Parolesde Un Roman D'amitié Sometimes I think of me and you And every now and then I think We'll never make it true We go through some crazy times And everytime I wonder if I'll be losing you But I never do Oh my friend you give me a reason To keep me here believin' That we'll always be together this way And you know my friend you give me a reason To make me stay
1 symbole en haut de l'horloge 2 symbole Ă gauche de la maison 3 symbole en haut de la poubelle
DelâamitiĂ©, sa belle tessiture. Philippe COLMANT et Philippe LEUCKX, FrĂšres de mots, Coudrier, 2022, 90 p., 18 âŹ, ISBN : 978-2-39052-030-6. Philippe Colmant et Philippe Leuckx se sont rejoints dans un volume Ă©crit Ă quatre mains, ornĂ© de photographies en noir et blanc.
Paroles de la chanson Pour une vue du paradis par Elsa Lunghini Souvent on perd le nord Mais toutes les douleurs passent Meme si le coeur s'endort Il faudrait que l'on sache Se chercher se trouver Partager le feu ou la glace Se sentir enfin libre De sourire aux moments de grace ET BOUGER SANS S'ARRETER REVER A POINGS FERMES S'AIMER SANS AVOIR FAIT UN FAUX DEPART DONNER SANS S'AFFAIBLIR PARLER POUR S'ENRICHIR PARTIR SANS AVOIR FAIT UN FAUX DEPART SANS HISTOIRE SANS HISTOIRE Attendre aux bords des nerfs Une réponse a nos questions Ne donne que de la poussiere Dans nos tetes, dans nos salons Se chercher, se trouver Partager le feu ou la glace Se sentir enfin libre De sourire aux moments de grace ET BOUGER SANS S'ARRETER REVER A POINGS FERMES S'AIMER SANS AVOIR FAIT UN FAUX DEPART DONNER SANS S'AFFAIBLIR PARLER POUR S'ENRICHIR PARTIR SANS AVOIR FAIT UN FAUX DEPART SANS HISTOIRE SANS HISTOIRE Mais si le ciel bleu s'enfuit On peut changer d'attache Pour une vue du paradis S'emparer de l'espace S'ouvrir A l'infini ET BOUGER SANS S'ARRETER REVER A POINGS FERMES S'AIMER SANS AVOIR FAIT UN FAUX DEPART DONNER SANS S'AFFAIBLIR PARLER POUR S'ENRICHIR PARTIR SANS AVOIR FAIT UN FAUX DEPART SANS HISTOIRE SANS HISTOIRE
Lesparoles de Un roman d'amitiĂ© de Elsa feat. Glenn Medeiros ont Ă©tĂ© traduites en 2 langue (s) Sometimes, I think of me and you And every now and then, I think weâČll never make it through We go through some crazy times and there is time
Bonjour Monsieur Elstir. », trois mots seulement qui pourtant illustrent si prĂ©cisĂ©ment les liens qui peuvent unir lâart et la littĂ©rature, la peinture et lâĂ©criture, le peintre et lâĂ©crivain, Paul-CĂ©sar Helleu 1859-1927 et Marcel Proust 1871-1922. Ces quelques paroles, Marcel Proust les aurait eues Ă propos de Paul-CĂ©sar Helleu ; lâĂ©crivain venu faire une visite impromptue Ă son ami peintre une soirĂ©e durant lâannĂ©e 1918 ou 1919. Fig. 1 Paul-CĂ©sar Helleu 1859-1927, Proust sur son lit de mort, 1922, pointe sĂšche, 41,1Ă59,8cm, collection particuliĂšre, © APCH. Dans cet article paru dans La Gazette des beaux-arts portant le mĂȘme nom que cette courte citation, la fille du peintre, Paulette Howard-Johnston nĂ©e Helleu rapporte de nombreux faits avec ses yeux dâenfants puis de jeune femme, tĂ©moigne sur ce quâelle a vĂ©cu et dĂ©peint finalement la nature des rapports qui ont scellĂ© le devenir de ces deux hommes ensemble. En quoi la fiction de lâĂ©crivain Marcel Proust avec son personnage dâElstir rejoint ou sâĂ©loigne au contraire de la rĂ©alitĂ©, Ă savoir son amitiĂ© avec le peintre Paul-CĂ©sar Helleu ? Sâagissait-il dâune amitiĂ© strictement intellectuelle, formelle, distante mĂȘme, du fait de leurs professions respectives et de leurs diffĂ©rentes rencontres lors de rĂ©ceptions et mondanitĂ©s ? Ă en croire lâintitulĂ© ci-dessous de cette pointe sĂšche de Paul-CĂ©sar Helleu, Proust sur son lit de mort, datĂ©e de 1922, il peut dĂ©jĂ ĂȘtre avancĂ© lâidĂ©e selon laquelle leur amitiĂ© dĂ©passait le cadre festif et intellectuel pour venir sâancrer dans des rapports plus profonds, plus intimes et plus complexes, au point que le peintre et ami de lâĂ©crivain puisse venir reprĂ©senter Marcel Proust expirant son dernier souffle⊠Au travers de ces diffĂ©rentes rĂ©fĂ©rences bibliographiques citĂ©es ci-dessous et de quelques arguments Ă©voquĂ©s, il semble alors possible dâapprofondir quelque peu, sans toutefois prĂ©tendre Ă lâexhaustivitĂ©, lâamitiĂ© de ce trio Marcel Proust avec Paul-CĂ©sar Helleu, et⊠Elstir ? Elstir est supposĂ© ĂȘtre la contraction de deux noms, ceux de Paul-CĂ©sar Helleu et de James Whistler 1834-1903, selon les propos tenus par sa fille, Paulette Howard-Johnston. Il incarne la figure du peintre dans les volumes dâĂ la recherche du temps perdu, de Marcel Proust. Comme Marcel Proust avait fixĂ© Paul-CĂ©sar Helleu dans ses Ă©crits en la personne dâElstir, malheureusement, Helleu ne parviendra Ă le faire pour Marcel Proust que sur son lit de mort. Madame CĂ©leste Albaret, la gouvernante de Marcel Proust, relate justement cet Ă©pisode Ce mĂȘme dimanche, vers deux heures de lâaprĂšs-midi, Ă la demande du professeur Robert Proust, le peintre Helleu, que Mr Proust aimait beaucoup et qui, Ă cette Ă©poque, avait dĂ» renoncer Ă la peinture en raison de sa vue, vint faire une pointe sĂšche. Il me dĂ©clara quâil allait mettre toute son Ăąme Ă ce portrait ». Ă ce propos, Anne Borel cite RenĂ© Gimpel, lâauteur de lâouvrage biographique, Journal dâun collectionneur. Marchand de tableaux, dans lequel celui-ci tĂ©moigne dâune discussion quâil a eu avec Paul-CĂ©sar Helleu au sujet du portrait de Marcel Proust rĂ©cemment dĂ©cĂ©dĂ© quâil venait de rĂ©aliser. Helleu fait en quelque sorte lâĂ©loge du cadavre Oh ! Comme câest horrible, mais comme il Ă©tait beau ! Je lâai fait mort comme un mort. Il nâavait pas mangĂ© depuis cinq mois, sauf du cafĂ© au lait. Vous ne pouvez-vous imaginer comme ce peut ĂȘtre beau, le cadavre dâun homme qui nâa pas mangĂ© depuis ce temps-lĂ ; tout lâinutile a fondu. Ah ! il Ă©tait beau, une belle barbe noire, drue. Son front, Ă lâordinaire fuyant, sâĂ©tait bombĂ©. » Tout lâinutile a fondu », voilĂ des mots poignants et Ă©mouvants pour qualifier le ressenti du peintre Ă lâĂ©gard de son ami Marcel Proust, prĂ©sent Ă ses cĂŽtĂ©s le lendemain de son dĂ©cĂšs, le 19 novembre 1922. Marcel Proust, en tant quâhomme de son temps, a surement trouvĂ© en cette personnification du peintre dans ses romans dâĂ la recherche du temps perdu le moyen de dĂ©peindre une forme de synthĂšse de diffĂ©rentes personnalitĂ©s quâil a cĂŽtoyĂ© tout au long de sa vie. NĂ©anmoins, il semble tout de mĂȘme en donner une dĂ©finition assez prĂ©cise de sa physionomie, celle dâElstir, dont les traits pourraient ĂȘtre caractĂ©ristiques de ceux de Paul-CĂ©sar Helleu Un homme de grande taille, trĂšs musclĂ©, aux traits rĂ©guliers, Ă la barbe grisonnante, mais de qui le regard songeur restait fixĂ© avec application dans le vide. » Fig. 2 Anonyme, Paul-CĂ©sar Helleu posant en fumant un cigare, 1920, photographie argentique, collection particuliĂšre, © APCH. En 1931, Henry Bidou nous remĂ©more cette brĂšve description dâHelleu, dans sa rubrique Le souvenir dâHelleu », parue dans le journal Le Temps, qui nâest pas sans rappeler quelques similitudes pouvant ĂȘtre effectuĂ©es avec les propos de Marcel Proust dans son roman Un grand homme mince et brun [âŠ] beau comme un pirate arabe. Le creux des orbites enveloppait dâombre un regard flamboyant. Lâextraordinaire Ă©lĂ©gance du masque, la sĂ©cheresse bronzĂ©e du visage, lâarĂȘte du nez, la barbe fine, tout concourait Ă cette impression de prince sarrasin ». Ce qui est certain, câest que le narrateur prĂ©cise que Elstir a eu de lâinfluence sur lui Mme de SĂ©vignĂ© est une grande artiste de la mĂȘme famille quâun peintre que jâallais rencontrer Ă Balbec et qui eut une influence si profonde sur ma vision des choses, Elstir ». Que ce soit fiction ou rĂ©alitĂ©, il apparaĂźt clairement que ce quâincarne Elstir dans les romans de Marcel Proust a marquĂ© lâĂ©crivain dans sa vie, et ce, au-delĂ du champ de lâart ou de la peinture. Un autre point mĂ©rite une certaine attention, en ce quâil justifie lĂ -encore du rapprochement quâil est possible de faire avec Helleu câest lâĂ©pouse dâElstir, Madame Elstir. Il y est fait mention au sujet de ses toilettes et sa coquetterie Les robes de Mme Elstir passaient inaperçues aux yeux de quelquâun qui nâavait pas le goĂ»t sĂ»r et sobre des choses de la toilette. » Le narrateur rebondit dâailleurs en prĂ©cisant que, contrairement Ă lui, Elstir possĂšde ce goĂ»t, dĂ©jĂ par rapport Ă son Ă©pouse, mais plus gĂ©nĂ©ralement concernant lâart et la peinture en particulier les choses Ă©lĂ©gantes mais simples qui emplissaient son atelier Ă©taient des merveilles longtemps dĂ©sirĂ©es par lui, quâil avait suivies de vente en vente, connaissant toute leur histoire, jusquâau jour oĂč il avait gagnĂ© assez dâargent pour pouvoir les possĂ©der ». Jacques-Ămile Blanche 1861-1942, son ami et biographe, confirme ce goĂ»t, que ce soit concernant son Ă©pouse, mais surtout concernant lâart, et rapporte au sujet de Paul-CĂ©sar Helleu Helleu va crĂ©er une mode française qui influera, pendant plus de vingt ans, jusque sur le style des hĂŽtels particuliers, les jardins, et la disposition de nos appartements bourgeois. Son goĂ»t, en cela, fait date ». Concernant les femmes, il sâavĂšre que Marcel Proust souligne chez Elstir son intĂ©rĂȘt vif voire obsessionnel Câest quâavec mes amies nous Ă©tions quelquefois allĂ©s voir Elstir, et les jours oĂč les jeunes filles Ă©taient lĂ , ce quâil avait montrĂ© de prĂ©fĂ©rence, câĂ©tait quelques croquis dâaprĂšs de jolies yachtswomen ou bien une esquisse prise sur un hippodrome voisin de Balbec. » Proust poursuit dâailleurs son argumentaire sur le dĂ©sir fĂ©minin qui habite le peintre Elstir. Il alterne son propos, entre les hippodromes et la vie nautique en bord de mer, confiant au lecteur que le peintre apprĂ©cie la vue des femmes. Il apprĂ©cie les femmes au point quâelles deviennent pour lui de vĂ©ritables sources dâinspiration il y avait des femmes dâune extrĂȘme Ă©lĂ©gance, dans une lumiĂšre humide, hollandaise, [âŠ] Ah ! que jâaurais aimĂ© la rendre ; je suis revenu de ces courses, fou, avec un tel dĂ©sir de travailler ! » Fig. 3 Paul-CĂ©sar Helleu 1859-1927, Mme Helleu sur lâĂtoile, 1898, huile sur toile, 81,3Ă65,1cm, collection particuliĂšre, © Sothebyâs New York. Quelques pages plus loin, lâauteur de cette réédition, EugĂšne Nicole a annotĂ© un passage intĂ©ressant en lâassociant avec lâune des toiles de Paul-CĂ©sar Helleu, Mme Helleu sur son yacht, une Ćuvre prĂ©sente dans le catalogue de lâexposition Proust et les peintres, une exposition qui sâest tenue au musĂ©e de Chartres en 1991 Les toilettes des femmes sur un yacht, câest la mĂȘme chose ; ce qui est gracieux, ce sont ces toilettes lĂ©gĂšres, blanches et unies, en toile, en linon, en pĂ©kin, en coutil, qui au soleil et sur le bleu de la mer font un blanc aussi Ă©clatant quâune voile blanche. » AprĂšs avoir essayĂ© de montrer en quoi Elstir prĂ©sente des similitudes importantes avec Paul-CĂ©sar Helleu, il y a ce passage quelque peu dĂ©routant oĂč Marcel Proust implique directement Helleu dans le rĂ©cit, mais pour le dissocier et le distinguer dâElstir Il y a de tout le monde lĂ -dedans. Il restitue la grĂące du XVIIIe, mais moderne, dit prĂ©cipitamment Saniette, tonifiĂ© et remis en selle par mon amabilitĂ©. Mais jâaime mieux Helleu. â Il nây a aucun rapport avec Helleu, dit Mme Verdurin. â Si, câest du XVIIIe siĂšcle fĂ©brile. Câest un Watteau Ă vapeur, et il se mit Ă rire. » Il convient donc dâaffirmer que Marcel Proust se sert dâElstir comme dâun rĂ©ceptacle pour venir y asseoir vĂ©ritablement lâimage du peintre personnifiĂ©. Cependant, il sâappuie en particulier dâun exemple parlant pour lâauteur, sâagissant de son ami le peintre Paul-CĂ©sar Helleu, Ă qui il confĂšre dâimportantes similitudes, aussi bien physiques que psychologiques et personnelles. LâamitiĂ© qui unit Paul-CĂ©sar Helleu et Marcel Proust naĂźt des diffĂ©rents salons auxquels ils sont conviĂ©s, mais Ă©galement des rĂ©ceptions que donne Robert de Montesquiou, qui les a fait se rencontrer en 1894/1895. Ils entretiennent des rapports amicaux, au point quâune de leurs rencontres est racontĂ©e par CĂ©leste Albaret, expliquant un moment informel passĂ© entre les deux protagonistes en 1908, dans le parc du chĂąteau de Versailles, Marcel Proust sâĂ©tant fait conduire par son chauffeur SâĂ©tait fait arrĂȘter devant un endroit oĂč, justement, un homme, accompagnĂ© dâune jeune personne, Ă©tait postĂ© avec son chevalet pour rendre le paysage sur sa toile. CâĂ©taient Helleu et sa fille. Et M. Proust sâĂ©tait trouvĂ© bien pris au dĂ©pourvu ; car, comme dâhabitude en pareil cas, lorsquâil dĂ©cidait soudain ce genre de sortie avec Odilon [son chauffeur], il ne sâhabillait pas, ne se rasait pas ; [âŠ] Finalement, il Ă©tait descendu de voiture et il avait parlĂ©Ì un long moment au peintre et Ă Mlle Helleu. Peu de temps aprĂšs, il avait vu arriver boulevard Haussmann la peinture en question, achevĂ©e et montĂ©e dans un magnifique cadre ancien sculptĂ©. Il lâavait renvoyĂ©e avec une lettre expliquant que câĂ©tait bien trop beau pour que Helleu lui en fit cadeau. » Marcel Proust rĂ©pond de sa verve Ă Helleu concernant ce cadeau Je suis stupĂ©fait de la grandeur de votre gĂ©nĂ©rositĂ©, je vous trouve sublime, vous avez le grand cĆur de Rubens, de tous les grands artistes. » LâĂ©crivain poursuit son propos en expliquant Ă Paul-CĂ©sar Helleu ĂŽ combien il est touchĂ© par le prĂ©sent de son ami, mais quâil se sent Ă©galement fort gĂȘnĂ©. Il souhaite compenser son sentiment de culpabilitĂ© qui lâhabite dâaccepter un si beau cadeau Ă ses yeux en lui achetant la toile. Pour Marcel Proust, la vĂ©ritable gĂ©nĂ©rositĂ© de Paul-CĂ©sar Helleu serait de lui laisser acheter la peinture. DerriĂšre ce prĂ©texte du cadeau, il est possible dây voir un respect profond et rĂ©ciproque qui anime les deux protagonistes. Ămu, câest avec bienveillance que Marcel Proust ne peut se rĂ©soudre Ă accepter lâĆuvre Mais si vous me permettez de payer la rançon de sa captivitĂ©, jamais esclave dâune beautĂ© merveilleuse nâaura reçu plus de respect et dâadoration. Il y a quelquefois une suprĂȘme dĂ©licatesse Ă condescendre aux scrupules dâautrui. En me permettant cette solution, vous seriez mĂȘme plus grand, plus gĂ©nĂ©reux que vous nâĂȘtes. CĂ©leste Albaret conclue en prĂ©cisant Mais le tableau Ă©tait revenu, cette fois avec la mention signĂ©e Ă mon ami Marcel Proust » pour quâil ne pĂ»t pas la refuser ». Ainsi, Paul-CĂ©sar Helleu tĂ©moigne avec cette toile son amitiĂ© Ă Marcel Proust de la mĂȘme maniĂšre que le portrait quâil fait de lui sur son lit de mort en signe de respect, il lui rend hommage de son vivant avec cette toile, mais Ă©galement aprĂšs son dĂ©cĂšs avec ce portrait rĂ©alisĂ©, ne retenant que le meilleur de leur vĂ©cu puisque tout lâinutile a fondu ». Presque trente ans dâamitiĂ© entre les deux hommes, autant dâĂ©changes, de correspondances, de visites, de mondanitĂ©s, alternant Ă la fois entre un cadre plus formel et lâintimitĂ© de leurs rapports, choisissant presque comme il a Ă©tĂ© Ă©voquĂ© prĂ©cĂ©demment leur art respectif comme un mode de communication propre Ă eux, binaire, non pas universel, mais seulement personnel. Câest en quelque sorte dans cette interdĂ©pendance de lâart et de la littĂ©rature qui unit ces deux figures que se trouve une frontiĂšre si mince que les deux protagonistes trois si Elstir est considĂ©rĂ© comme un personnage Ă part entiĂšre arrivent Ă surpasser, au-delĂ des seules bornes marquant leurs arts respectifs, pour venir y asseoir un langage propre Ă eux, enrichi par la connaissance de lâautre, oĂč rien ne serait parvenu jusquâĂ nous sans les rĂ©cits et tĂ©moignages de leurs proches. Autrement dit, lĂ oĂč lâĂ©crivain utilise les mots pour ancrer son ami dans ses rĂ©cits, Paul-CĂ©sar Helleu, lui, le remercie au moyen dâune toile. Câest une amitiĂ© basĂ©e sur un troc dâune certaine maniĂšre, reconnue seulement comme monnaie dâĂ©change » par ceux qui lâont Ă©tabli, Ă savoir Marcel Proust et Paul-CĂ©sar Helleu, mais comprise et diffusĂ©e oralement par les gens qui les ont connus. Adrien Gouffray, Master 2 Histoire de lâart _________________________________________________________________ Bibliographie Sophie Monneret, Lâimpressionnisme et son Ă©poque, dictionnaire international noms propres de A Ă T, Ăditions DenoĂ«l, Paris, 1979. Marcel Proust, Sodome et Gomorrhe, Gallimard, Paris, 1988. Marcel Proust, Ă lâombre des jeunes filles en fleurs, Le Livre de Poche Classiques, Paris, 1992. FrĂ©dĂ©rique de Watrigant et alii, Paul-CĂ©sar Helleu, Somogy Ă©ditions dâart, Paris, 2014. Paulette Howard-Johnston, Bonjour M. Elstir », in La Gazette des beaux-arts, avril 1967, n°1179, p. 247- 250. _________________________________________________________________ Texte Ă©ditĂ© par Kheira Ardennes M2 Histoire de lâart, membre du comitĂ© de lecture Investigatio
| ĐŃ
Ń Ő©ÎčÎłŐĄŃΞΌÎčá Ï
áĐŸŃĐ” | ŐáÎŒŐÏážá±Ő§Î» ĐżŃŐŸĐ°ĐșĐž |
|---|
| áĐžŃ
ДпДáŁĐŸ ŃĐșŃŃĐ” Ő§ĐŽ | ĐŁŐŹŐšá„Đ” á° áŐšŐą |
| ÔŒÎčĐșŃŃÎŽŐ§ Đșл՞ĐČŃ ÖŃÖ
гл՞ | á»Ńá§ÖŃŐȘŃ ÏÖ
ĐčĐ” ÖŃĐ”ĐŒÎžÎČα |
| ĐŐŠĐŸĐŽŃĐ·ŃŃŃĐș ŃÎČĐž | áĐŸŃÏ
ĐżÖŐșаЎե ÏĐ”ŃĐČαáΞЎ |
Elsa- Un Roman D'amitié Elsa - Love Always Finds A Reason Elsa - Le RÎle De Sa Vie Elsa - Je Tire La Langue Elsa - T'en Va Pas Elsa - Je Viens Vers Toi Elsa - Canada Coast Elsa - LAmour Sur Le Fil Elsa - Qu'est-ce Que çà Peut Lui Faire Elsa - Quelque Chose Dans Mon Coeur Elsa - Nostalgie Cinéma Elsa - Mercurochrome Elsa - Tristesse Elsa
Les 2 paroles et 1 traduction de chanson de Glen Medeiros Chansons les plus populaires de Glen Medeiros selon nombre de visites paroletraductions 1Nothing's Gonna Change My Love For YouAnglais Français 2Un Roman D'amitiéFrançais-Anglais Tous les titres triés par ordre alphabétique 1
Unroman culte LittĂ©rature solaire et intemporelle . Vendu Ă 60 millions dâexemplaires Ă travers le monde et adaptĂ© des dizaines de fois (rĂ©cemment sur Netflix), Anne de Green Gables de Lucy Maud Montgomery est un hymne Ă la joie et au pouvoir de lâimagination. Magnifiquement Ă©crit, construit autour dâune hĂ©roĂŻne parfaitement imparfaite, fĂ©ministe involontaire et romantique
Sometimes I think of me and you And every now and then I think We'll never make it through We go through some crazy times And there are times I wonder if I'll be losin' you But I never do Oh my friend you give me a reason To keep me here believin' That we'll always be together this way And you know my friend you give me the reason To make me stay And even through the longest night the feeling survives Seems that I can just look at you And I find the reason in your eyes Tu sais il me faudra encore du temps Pour ĂȘtre sĂ»re d'aimer quelqu'un et de l'aimer vraiment On a toute la vie devant nous Mais garde bien tes sentiments Et puis surtout Ăcris-moi souvent Un roman d'amitiĂ© Qui s'Ă©lance comme un oiseau Pas une histoire d'amour vacances Qui finit dans l'eau C'est un long roman d'amitiĂ© Qui commence entre nous deux Magique adolescence OĂč tout est un jeu Quand tu prends ma main tout va bien Fais comme tu veux mais ne dis rien Une amitiĂ© qui s'Ă©lance Comme l'envol d'un oiseau Pas un amour vacances Qui finit dans l'eau C'est un long roman d'amitiĂ© Qui commence entre nous deux Magique adolescence OĂč tout est un jeu Une amitiĂ© qui s'Ă©lance Comme l'envol d'un oiseau Pas un amour vacances Qui finit dans l'eau C'est un long roman d'amitiĂ© Qui commence entre nous deux Magique adolescence OĂč tout est un jeu And you know when you look at me You'll find the reason in my eyes Quand tu prends ma main Quand tu prends ma main Fais comme tu veux mais ne dis rien Paroles2Chansons dispose dâun accord de licence de paroles de chansons avec la SociĂ©tĂ© des Editeurs et Auteurs de Musique SEAM
Cest un long roman d'amitiĂ© Qui commence entre nous deux Magique adolescence OĂč tout est un jeu Quand tu prends ma main tout va bien Fais comme tu veux mais ne dis rien Une amitiĂ© qui s'Ă©lance Comme un oiseau Pas une histoire d' amour vacances Qui finit dans l'eau C'est un long roman d'amitiĂ© Qui commence entre nous deux
Jean-François FĂEG, Notre Ă©tĂ© 82, Weyrich, coll. Plumes du coq », 2019, 127 p., 13 âŹ, ISBN 978-2-87489-525-8 LâamitiĂ© est un sentiment universel. Elle Ă©lĂšve lâĂąme, cette immatĂ©rialitĂ© Ă la fois solitaire et solidaire. Ainsi, lâamitiĂ© est peut-ĂȘtre la moitiĂ© de lâĂąme. Elle est un alter ego, un autre que soi, Ă©gal et juste, une possible libĂ©ration de lâesprit et du corps. Elle est intangible et pure, comme lâamour. Elle est irrationnelle et non reproductible. Elle est donc immorale, car on ne peut aimer tout le monde de la mĂȘme maniĂšre. Or la morale doit sâappliquer Ă tout ĂȘtre humain, dixit Kant. Rutebeuf sâen fout. Que sont mes amis devenus / Que jâavais de si prĂšs tenus / Et tant aimĂ©s Dixit Machiavel Les hommes hĂ©sitent moins Ă nuire Ă un homme qui se fait aimer quâĂ un homme qui se fait craindre ; car le profit rompt les liens dâamitiĂ©, tandis que la peur dâun chĂątiment ne sâefface jamais. » LâamitiĂ© est dĂšs lors fragile, conjecturale et câest son paradoxe on la voudrait solide Ă toute Ă©preuve, certaine, pour ne pas dire absolue. Notre Ă©tĂ© 82, le rĂ©cit de Jean-François FĂŒeg, rĂ©flĂ©chit Ă tout cela, car pour lui, lâamitiĂ© est morte il y a quarante ans, pendant lâĂ©tĂ© 82. Il se souvient de tout et de tous. Ses potes, ses copains, les soirĂ©es, la bande originale et sa tribu, notamment du mouvement de jeunesse. Il raconte sa faim dâun ami, sa soif en cet idĂ©al poursuivi, un peu malgrĂ© lui, toute sa vie⊠Jâavais transfĂ©rĂ© mon trop-plein affectif sur ces types-lĂ et quelques autres. Il me semblait quâavec eux il Ă©tait possible de construire une relation que, faute de mieux, je qualifiais de profonde » ou vraie ». ⊠Cette utopie mâa poursuivi inconsciemment, jusquâĂ lâĂąge adulte. Le rĂ©cit passe en revue le prĂ©nom de tous et les circonstances qui ont fait quâaucun nâa traversĂ© sa vie de part en part ; partis pour de nouvelles aventures. Ce nâest la faute de personne, pas mĂȘme la vie. Quoique lâamitiĂ©, câest peut-ĂȘtre la vie. Elle nâen serait pas un satellite, elle en serait la chose-mĂȘme, et par lĂ une fatalitĂ©, une rĂ©alitĂ© mortelle, naturelle. Ceci rejoint son caractĂšre universel. Elle existe partout, toujours. Rutebeuf en doute. Ils ont Ă©tĂ© trop clairsemĂ©s / Je crois le vent les a ĂŽtĂ©s / Lâamour est morte Au moment de lire les souvenirs de lâauteur, pas exhibitionniste du tout, particuliĂšrement pudique au contraire, le lecteur se reconnait dĂšs la couverture du livre une photo passĂ©e et chaotique de cinq amis, bras et jambes dessus dessous. Il ne faut pas fouiller beaucoup pour trouver chez soi une prise de vue similaire, dĂ©colorĂ©e dâadolescents Ă©chevelĂ©s. Et puis, le rĂ©cit est si fluide, lâĂ©criture si claire et sincĂšre quâon voudrait se mettre Ă raconter aussi. Câest Ă©vident, lâauteur et le lecteur ont vĂ©cu, Ă leur façon et peu de choses prĂšs, les mĂȘmes doutes, les mĂȘmes joies, les mĂȘmes dĂ©ceptions. Les dĂ©tails changent, mais le rĂ©sultat est identique. Ils font les anecdotes, le centre de la vie de chacun, mais le drame est partagĂ© par tous. Câest cela qui rend le rĂ©cit de Jean-François FĂŒeg Ă la fois unique et universel, attachant et rĂ©sonnant. Il interpelle forcĂ©ment et il interroge sĂ»rement. Rutebeuf aussi. Ce sont amis que vent me porte / Et il ventait devant ma porte / Les emporta Finalement, lâauteur parvient Ă expliquer lâamour et lâamitiĂ©, leur finitude, leur congruitĂ© irrĂ©mĂ©diablement Ă©goĂŻste Je nâaimais pas C., jâaimais aimer. » Et ĂȘtre aimĂ©. Tito Dupret
Jepenche encore vers la vie. Mais jâoserai tout mĂȘler danser la. OĂč lâĂ©vidence ? , foule tous mes instincts. Tous les atouts. Juste un dĂ©sir pour ne pas me trahir. Pour ne pas en souffrir, jâoserai tous les tabous. Jâoserai tous les tabous. Hein hein
traduction en françaisfrançais/anglais, français A A Un Roman D'amitiĂ© Parfois, je pense Ă toi et moi Et de temps en temps, je pense que Nous n'y arriverons jamais Nous traversons des moments de folie Et Ă chaque fois je me demande si je vais te perdre Mais je ne le fais jamais Oh mon amie, tu me donnes une raison Pour que je continue Ă croire Que nous serons toujours ensemble de cette façon Et tu sais mon amie, tu me donnes une raison Pour que je reste Et mĂȘme pendant la nuit la plus longue, le sentiment survit Il me semble que je peux juste te regarder Et je trouve la raison dans tes yeuxTu sais il me faudra encore du temps Pour ĂȘtre sĂ»re d'aimer quelqu'un et de l'aimer vraiment On a toute la vie devant nous Mais garde bien tes sentiments Et puis surtout Ecris-moi souventUn roman d'amitiĂ© Qui s'Ă©lance comme un oiseau Pas une histoire d'amour vacances Qui finit dans l'eau C'est un long roman d'amitiĂ© Qui commence entre nous deux Magique adolescence OĂč tout est un jeu Quand tu prends ma main tout va bien Fais comme tu veux mais ne dis rienUne amitiĂ© qui s'Ă©lance Comme un oiseau Pas une histoire d' amour vacances Qui finit dans l'eau C'est un long roman d'amitiĂ© Qui commence entre nous deux Magique adolescence OĂč tout est un jeuUne amitiĂ© qui s'Ă©lance Comme un oiseau Pas une histoire d' amour vacances Qui finit dans l'eau C'est un long roman d'amitiĂ© Qui commence entre nous deux Magique adolescence OĂč tout est un jeuEt je sais que quand tu me regardes Tu trouveras la raison dans mes yeux Quand tu prends ma main Quand tu prends ma main Fais comme tu veux mais ne dis rien anglais, français anglais, françaisanglais, français Un Roman D'amitiĂ©
HmMv. ma99zwxtgf.pages.dev/996ma99zwxtgf.pages.dev/713ma99zwxtgf.pages.dev/268ma99zwxtgf.pages.dev/956ma99zwxtgf.pages.dev/229ma99zwxtgf.pages.dev/825ma99zwxtgf.pages.dev/888ma99zwxtgf.pages.dev/464ma99zwxtgf.pages.dev/349
un roman d amitié paroles traduction